¿TE GUSTA DAMA DE HIERRO?

Lembrava disso ontem, numa conversa.

Algo q um ex-amigo chileno na época do colegial já havia me mostrado. No Chile, os discos estrangeiros (de língua inglesa) saíam com títulos e nomes de músicas traduzidos pra espanhol, em capa e contracapas.

Puxei no Google: achei um artigo de Collector’s Room de março de 2016, assinado por Ricardo Seelig, de onde printei as fotos e o link, abaixo.

https://www.collectorsroom.com.br/2016/03/vinil-curiosa-tradicao-argentina-de.html

Nada de “curiosa tradição argentina”. Decreto de Ditadura Militar por lá, apenas e tão somente.

Até engraçado (pra mim, até mais motivo pra Inglaterra fazer guerra com Argentina do q posse das Ilhas Malvinas), mas ridículo ao mesmo tempo. Coisa de ditadura, q ao invés de censurar de vez resolveu dar um migué.

Gostaria de tentar encontrar alguma reação da EMI ou CBS a esse respeito. É (era, ñ sei se ainda rola) adulteração de capa.

E se rola um “valor de colecionador”, me parece sem querer. Como eventualmente algum isentão bostonarista ponderar q no Japão (de onde encomendou os cds do Franga) “é assim tb”. Só q ñ: no Japão, se traduz as letras nos encartes, sem zoar as capas.

Pelo menos ñ traduziam os nomes das bandas. Parece q na Argentina mesmo boçalidade tinha algum freio.

Clicando no link, tem mais umas capas.

Mas enfim. Q bosta, hein?