Skip to content

9 Comments

  1. FC
    29 de novembro de 2012 @ 14:40

    Na nova edição brasileira de “Clube da Luta”, está escrito “colcha” ao invés de “coxa”, além de mais uns 2 ou 3 erros desse naipe, que não lembro agora.

    Pessoal tá economizando com revisor…

    Reply

  2. bonna, generval v.
    29 de novembro de 2012 @ 19:53

    Ignorando isso o livro é bom… tô lendo devagar e prazerosamente.

    Reply

  3. Marco Txuca
    30 de novembro de 2012 @ 01:11

    O “Inside Out” ou o “Clube da Luta”?

    Reply

  4. doggma
    30 de novembro de 2012 @ 19:06

    Reply

  5. Marco Txuca
    30 de novembro de 2012 @ 23:18

    “Trash-metal”. Tomar no cu!…

    Reply

  6. FC
    1 de dezembro de 2012 @ 14:44

    Sem contar a roupa assustadoramente satânica que escolheram para ilustrar o banner.

    Reply

  7. Marco Txuca
    2 de dezembro de 2012 @ 01:40

    “A cima” comparece de novo à página 356. Vão se foder, seus timbaleiros!

    Reply

  8. marZ
    5 de dezembro de 2012 @ 21:45

    Sempre que posso, compro o original em ingles importado. O tradutor tambem andou se embolando com nomes de artistas e bandas.

    Reply

  9. Marco Txuca
    6 de dezembro de 2012 @ 01:15

    Acho q passei batido nesses quesitos, cara. Tvz tenha ficado obcecado pelos “a cima”.

    A perdurar uma tendência q já rola em legenda de cinema, FC, eu diria q tradutores em editora tvz usem o Google Translator, e olhe lá.

    Será q adianta alguma coisa a gente, pessoa comum e leiga q somos, mandar reparos pra editora pra próximas edições??

    Reply

Deixe um comentário

O seu endereço de e-mail não será publicado. Campos obrigatórios são marcados com *